„Deutsche Sprichwörter über fremde Kulturkreise: Ein Abriss der Fremdwahrnehmung in der deutschen gnomischen Dichtung“
Abstract
Les proverbes allemands ne sont pas différents de ceux des
autres cultures, du moins de point de vue sémantique. Mais il est
indéniable que les images qui les constituent font la différence.
Entant que fruits d’expériences humaines les proverbes reflètent
certes des réalités socioculturelles nonobstant les innombrables
grossièretés qu’ils peuvent aussi propager. Ils sont souvent trop
subjectifs pour résumer de façon exhaustive les traits
caractéristiques d’un être, encore moins d’un groupe social.
