Réflexion sur les enjeux et des outils de recherche terminologique en traduction spécialisée
Abstract
Le but de cette recherche est de discuter de quelques outils de
recherche et de montrer le double enjeu de la recherche terminologique
en traduction spécialisée, à savoir la recherche des équivalents des
termes scientifiques et techniques (qui est un exercice linguistique) et
l’effort de compréhension des concepts (qui implique une approche
cognitive). Le présent article constate que la recherche terminologique
est un défi parce qu’il y a dans les textes spécialisés de nouveaux
termes qui ne figurent pas dans les dictionnaires classiques. Un autre
aspect abordé dans le présent article concerne les avantages et les
limites des outils de recherche terminologique tels que les bases de
données terminologiques, les dictionnaires classiques, les dictionnaires
en ligne et les corpus. En fait, ces outils sont complémentaires. La
méthodologie de recherche terminologique du traducteur est différente
de celle du terminologue qui définit des concepts et leur attribue des
dénominations. Le traducteur recherche plutôt des équivalents et les
définitions des concepts.
