A Corpus-based Approach to Lexical Semantics in the French Version of the 2015 ITUC Rights Index

dc.contributor.authorAKPACA, SERVAIS MARTIAL
dc.date.accessioned2026-06-02T16:06:57Z
dc.date.available2026-06-02T16:06:57Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractThis paper studies the lexical fields of the words ''labour'', ''employment'', ''work'', ''job'' and ''membership'' in the French version of a labour-related corpus. Its aim is to demonstrate that there is no perfect fit between words in English and French. Indeed, the word labour, for example, has been translated by the words ''travail'', ''main-d'oeuvre'', ''travailleurs'' in the French version. It takes a lexical field made up of all these French words to translate the lexical item ''labour''. Therefore, concepts are not universal because each language articulates reality in its own manner.
dc.identifier.otherBECDB-882
dc.identifier.urihttps://dspace.uac.bj/handle/123456789/1180
dc.language.isofr
dc.relation.ispartofRevue ALAC, UNESCO, CUI-Gabon
dc.subjectLexical item
dc.subjectlexical field
dc.subjectlexeme
dc.subjectconcept
dc.subjectconceptual field
dc.subjectsemantics
dc.titleA Corpus-based Approach to Lexical Semantics in the French Version of the 2015 ITUC Rights Index
dc.typeArticle

Files

Collections