Contributions Linguistiques des Dictionnaires à l’Apprentissage de la Traduction Bilingue par les Non-Natifs : cas des Apprenants de Parakou

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

L’apprentissage scolaire et universitaire en Afrique présente de façon générale une double situation dans laquelle baignent les apprenants africains : d’abord les conditions d’acquisition de nouvelles connaissances et ensuite la situation linguistique dans l’apprentissage propre aux apprenants africains. À cette double situation s’ajoutent les problèmes relatifs à l’apprentissage de la traduction, notamment ceux relatifs à l’utilisation des dictionnaires dans la traduction bilingue. La présente étude, étant une investigation de terrain, vise à identifier les contributions des dictionnaires pour les traducteurs bilingues dans un contexte de non-natifs et à apprécier les difficultés que ces derniers éprouvent dans l’utilisation des dictionnaires en vue de leur proposer des stratégies d’utilisations adéquates de dictionnaires dans le processus de traduction. L’étude est réalisée avec les apprenants en troisième année de licence en traduction bilingue Français-Anglais à l’université de Parakou et des professeurs d’Anglais du secondaire de ladite ville. L’analyse des données recueillies auprès des cibles a permis de retenir entre autres que les concepts de thème et version ne sont pas véritablement applicables aux traducteurs africains ou le sont par défaut. L’analyse a aussi montré que, au-delà de la lecture quotidienne qui renforce les capacités en traduction, les apprenants ont besoin, en dehors des dictionnaires monolingues et bilingues pour l’efficacité, d’un cours d’initiation à l’usage des dictionnaires. La difficulté majeure que l’étude a permis de noter est la traduction des mots aux dénotations et/ou connotations culturelles, notamment les proverbes et les idiomes. L’étude, en tant qu’investigation de terrain au-delà de la revue documentaire, s’est faite suivant l’approche quantitative.

Description

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By