Questions Related to the Temporality of Minority Languages and Linguistic Varieties
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The aim of this paper is to discuss the concept of minority languages and the time when they started emerging in
translation. Indeed, minority languages became a central issue at the end of the colonial era thanks to a number of
institutional policies and political movements aimed at giving a voice to people who did not have a say for a
number of reasons. The growing interest in these minority languages opened up a new avenue in terms of cultural
exchanges and representation in translation. Nowadays translators have to cope with what some authors have
rightly called the cultural turn which exposes them to a multiplicity of international human and social experience
evolving across continents. Michael Cronin, Susan Bassnett and other authors have admitted that translators
mediate through cultures and languages. Furthermore, the languages of the former colonisers, i.e. English and
French, have also been the subject of variations in the sense that new world views, idioms, phrases, proverbs and
uses have emerged here and there in both Anglophone and Francophone countries and translators are constantly
called upon to give them a “new life in another language and culture”. The methodology of the paper is both
descriptive and analytical. In this logic, examples of “different” uses of both English and French in linguistic
practices overseas will be given and analysed from cultural, temporal, social, philosophical, stylistic, semantic and
lexical points of view. As a result, linguistic varieties and transformations have created a new situation whereby the
languages of the former colonisers are just like “variables” with many “variants” around the globe. Two
dimensions of translation, i.e. intra-lingual and extra-lingual translation, come into play. From another point of
view, ethnic minority groups, the youth and immigrants also contribute to broadening the scope of minority
languages and linguistic varieties.
