The Semantics of the Modal ''Must'' in a French Translation of Romeo and Juliet by William Shakespeare

dc.contributor.authorAKPACA, SERVAIS MARTIAL
dc.date.accessioned2026-06-02T16:06:57Z
dc.date.available2026-06-02T16:06:57Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractThe modal ‘must’ has been used 41 times in the play with different flavours. Just like Kratzer, this paper stresses that ‘must’ is a neutral modal but the different meanings it takes in the French version are determined by the contexts. The conversational background, i.e. the modal base and the ordering source, is a key element that influences the meaning of the modal in a context. The different flavours of the modal include the deontic, the epistemic and the stereotypical flavors. Modal logic shows that the context has a great importance in modal semantics, especially in cross-linguistic interpretation.
dc.identifier.otherBECDB-890
dc.identifier.urihttps://dspace.uac.bj/handle/123456789/1188
dc.language.isofr
dc.relation.ispartofGeste et Voix
dc.subjectMust
dc.subjectmodality
dc.subjectepistemic
dc.subjectdeontic
dc.subjectcontext
dc.titleThe Semantics of the Modal ''Must'' in a French Translation of Romeo and Juliet by William Shakespeare
dc.typeArticle

Files

Collections