“Die Textsorte ‘Bescheid’. Eine kontrastive Untersuchung zur Verwaltungssprache in Deutschland und Benin“
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Kovac, Dr. Verlag
Abstract
Le présent travail traite d’une catégorie assez particulière d’actes administratifs que l’on rencontre aussi bien
dans l’administration allemande que béninoise et comportent des termes juridiques et qu’on pourrait encore
appeler « décision administrative ». L’objectif de cette thèse est d’examiner d’une façon critique le style
administratif des deux cercles de culture, tout en mettant en évidence les faiblesses de ce style décrié par plus
d’un, avec le souci constant d’orienter aussi judicieusement que possible le lecteur à travers une tradition
bureaucratique qui a fait date, afin d'en dégager, dans le cadre d’une étude contrastive, les différences et les
ressemblances du point de vue de la structure fonctionnelle de ces actes d’une part, et de celui des
caractéristiques du style administratif d’autre part, que sont: formalisme, neutralité, continuité, politesse et
courtoisie, l’objectivité, précision, l’homogénéité de l’expression, clarté et concision, abréviations et références
aux termes juridiques voire aux articles, style autoritaire, réduction de marges de manœuvre des usagers.
Le corpus repose sur une démarche déductive et inductive et comporte dix textes: cinq d’entre eux (1149)
émanent de l’administration béninoise des Finances et les cinq autres (4541) de différentes branches de
l'administration allemande. Les textes émanant de l’administration publique béninoise sont marqués par les
lettres A, B, C, D, E et ceux qui viennent de l’administration publique allemandes par A1, B1, C1, D1, E1. La
présente thèse s’articule autour de trois grands axes :
Le premier présente les repères théoriques sur lesquels se basent cette étude. Le deuxième axe est celui
réservé à l’analyse proprement dite. Il se concentre sur l'analyse textuelle de l'étude contrastive des
« actes administratifs unilatéraux » encore « Bescheiden » dans le jargon allemand. Le troisième et dernier axe propose des formules, des conseils généraux et des règles générales de la communication
écrite et s’adresse avant tout aux rédacteurs d’actes administratifs en général et de la décision
administrative en particulier.
Du point de vue structurel les deux nations présentent quelques différences. En règle générale, les
systèmes juridiques ont un caractère clairement spécifique à chaque pays.
En revanche, du point de vue fonctionnel, on observe quelques ressemblances, la double fonction de régulation et
d’exécution des décisions de justice dont jouissent les décisions administratives par exemple.
