Exploring Pragmatic Transfers in Ayoade Okedokun’s Mopelola: The Tale of a Beauty Goddess: A Sociolinguistic Perspective
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This research work investigates pragmatic transfers in Okedokun’s Mopelola: The Tale of a
Beauty Goddess. It aims at identifying, analyzing and interpreting pragmatic features through
which specific meanings are conveyed in the selected play. In the attempt to reach this goal,
the data are randomly collected from the whole play on the basis of a quantitative method.
Then, the statistical results are qualitatively discussed and interpreted in terms of their
frequency distribution. The findings show a predominance of pragmatic transfer of loan
words representing 33.33% followed by proverbs 32.14% and loan-blends 16.16%. Transfers
of greetings, insults and apology are low as they represent respectively 3.57%, 3.57%, and
2.38% whereas other transfers such as request, gratitude, offer, blaming/reproaching and
advice are almost nonexistent. The high proportions of loan words as well as proverbs
suggest the author’s determination to value Yoruba culture and tradition. The almost
important proportion of loan-blends constitutes a strategy for the author to attract readers’
attention on the various authentic Yoruba expressions. The presence of transfer in greetings
stresses the peculiarity of Yoruba culture characterized by the expression of profound respect
to elderly people. On the other hand, the presence of insults indicates that though Yoruba
culture is characterized by the expression of profound respect, some Yoruba people, as the
black sheep, do develop arrogance in contradiction to their culture.
